広告 洋楽・映画など

【洋楽で英語学習】It's My Life by Bon Jovi

It’s My Life  by Bon Jovi

This ain't a song for the broken-hearted
No silent prayer for the faith-departed
I ain't gonna be just a face in the crowd
You're gonna hear my voice
When I shout it out loud

これは失恋した人を励ます歌じゃない
信念をあきらめた人への祈りでもない
大衆に埋もれる人にはなりたくない
オレが大声で叫ぶときはみんな聞くんだ

It's my life
It's now or never
I ain't gonna live forever
I just want to live while I'm alive
(It's my life)
My heart is like an open highway
Like Frankie said I did it my way シナトラが
I just want to live while I'm alive
It's my life

オレの人生なんだ
今しかない
命がずっとあるわけじゃない
生きている間にやりたいことをする
オレの心はまるで広いハイウェイ
フランキー(フランクシナトラ)が
”自分の信じる道を選んできた”と唄ったように
生きている間にやりたいことをしたいんだ
それがオレの人生なんだ

This is for the ones who stood their ground
It's for Tommy and Gina who never backed down
Tomorrow's getting harder, make no mistake
Luck ain't enough
You've got to make your own breaks

これは一歩も引かなかった勇気あるものに贈る
苦境から逃げ出さなかったトミーとジーナにも贈る
確かに明日は厳しい
運だけじゃ十分じゃない
自分でチャンスをつかむんだ

★繰返し

You better stand tall when they're calling you out
Don't bend, don't break, baby, don't back down

人に避難されても自分自身を信じるんだ
屈服するな、折れるな、逃げたりするんじゃない!

★繰返し

イディオム

now or never  = 今しかない (この瞬間以外は存在しない)
make no mistake = 確かに 間違いなく
stand tall = 堂々とする、断固たる態度を持つ
call out = 1 叫ぶ、掛け声をかける 2. (軍などが)召集する、出動する 3. 非難する
back down=後退する、引き下がる、尻込みする、 逃げる

Phrase of the Day :
"You better stand tall when they're calling you out
Don't bend, don't break, baby, don't back down" ♪

歌詞のどの節をとっても奮い立たされるのですが、

”You better stand tall when they're calling you out Don't bend, don't break, baby, don't back down"
人に批判されても堂々とするべきだ へこたれるな、折れるな、尻込みするな‼
  • You better = You had better =~した方がよい、~するべきだ(警告、命令に近い)
  • stand tall = 堂々とする、断固たる態度を持つ
  • when= ~するとき 接続詞When
  • call out= 1. 叫ぶ、掛け声をかける 2. (軍などが)召集する、出動する 3. 非難する この場合は非難する
  • back down=後退する、引き下がる、尻込みする、 逃げる

Frankie, Tommy and Gina?

曲中に人名が出てくるけど、フランキー? トミー、ジーナって??
Frankieは”My Way"で有名なフランク・シナトラ Frankie said " I did it my way"と唄っているので、シナトラのことを指していると分かります。

Tommy and Ginaですが Bon Joviのもう一つの大ヒット曲 ”Livin' on a Prayer"に出てくる架空人物 身を粉にして働く2人を歌っていますが、労働階級の庶民の象徴としてつくったのですね

 

歌詞のひとつひとつが奮い立たせてくれるいい曲ですね!
約20年経っても、名曲は色あせないな~

「他人に流されて自分を見失って生きるよりも、批判されようが後ろ指さされようが堂々と自分の信じる道を進め」
「自分の人生だから」

とても勇気づけられる歌ですね。
最後までよんでくださってありがとうございます!

旺文社英検ネットドリル
ライザップイングリッシュ

-洋楽・映画など
-,